lingua francese

Riforma dell’ortografia francese, tanto rumore per nulla

Ma come? Avevo da poco smesso di chiedermi per quale ragione oignon non si leggesse uagnon bensì ognon, cominciavo appena a muovere i primi passi nella raffinata arte dell’accento circonflesso e loro mi cambiano le carte in tavola così? Nell’inciampare per caso fra titoli e commenti ad articoli sulla riforma dell’ortografia francese la settimana scorsa, […]

Riforma dell’ortografia francese, tanto rumore per nulla Leggi tutto

Bref, de l’intraducibilité

Ne avevamo parlato qualche settimana fa: alcune parole o espressioni italiane non sono traducibili in francese. Entrano in gioco le citazioni, i riferimenti culturali, ma è anche la lingua stessa a metterci a volte in difficoltà. Eppure, inversamente, il disagio dell’intraducibilità, gli spaventosi buchi lunghi diversi secondi durante una conversazione anche quando parliamo nella nostra

Bref, de l’intraducibilité Leggi tutto

Le parole per dirlo…In francese! Piccolo dizionario del sesso

Ci sono cose che a scuola non ci hanno mai insegnato, ma che ci avrebbero fatto molto più comodo della formula chimica del solfato di ammonio (sempre che il solfato di ammonio esista, mi hanno rimandata in chimica…). A craccare i programmi della nuova suite Adobe, per esempio. O a quanto vanno lavati quegli adorabili

Le parole per dirlo…In francese! Piccolo dizionario del sesso Leggi tutto

CHI SIAMO

Dal 2013, Italiani a Parigi.

Torna in alto