Ci sono cose che a scuola non ci hanno mai insegnato, ma che ci avrebbero fatto molto più comodo della formula chimica del solfato di ammonio (sempre che il solfato di ammonio esista, mi hanno rimandata in chimica…). A craccare i programmi della nuova suite Adobe, per esempio. O a quanto vanno lavati quegli adorabili golfini American Vintage che dopo due giri in lavatrice assomigliano a canovacci da cucina. Un capitolo a parte, ovviamente è quello legato al sesso… E qui casca l’asino. Perché se in Patria a forza di esperienze (chi più chi meno) e chiacchiere (tante) si riesce a sviluppare un vocabolario più o meno completo tutto cambia una volta varcato il confine! E adesso? Per fortuna che noi di Parigi Grossomodo abbiamo condotto una lunga ricerca per potervi proporre questo glossario del sesso, elemento indispensabile alla vita quotidiana a Parigi. Per poter venire incontro a tutte le esigenze troverete prima il lessico di base, senza il quale vi sarà impossibile qualunque approccio, e in seguito la versione avanzata, per chi ama cimentarsi con tutti i tipi di piacere, anche quelli linguistici.
Per utenti base
Abats (coll.) : l’apparato genitale maschile, nominato con una certa falsa modestia (letteralmente “le frattaglie”)
Avoir les talons courts: deliziosa espressione d’altri tempi che indica chi cede senza troppa resistenza a delle avances sessuali (utilizzata soprattutto per le donna). Chi ha i tacchi bassi, a quanto pare, tende a cadere supino al minimo tocco… Chi ha orecchi per intendere intenda.
Baiser (verbo) (volg.): avere rapporti sessuali con qualcuno (costruzione: baiser+ complemento) livello di sentimentalismo 1. (It: scopare, ) ES. “ça fait deux mois que tu sors avec cette nana et encore tu ne l’as pas baisée? ” ATTENZIONE : Falso amico !!! In francese baciare si dice embrasser !
Baiser (sostantivo): bacio. Capito perché è difficile confondersi?
Bite (volg.): il pene (It. Cazzo) (sinonimi: teube (volg.), queue (volg), chibe (volg)…)
Bouillave (coll.): Avere rapporti sessuali (costruzione bouillave + complemento)
Branler (volg.): masturbare, utilizzato sia in modo transitivo sia in modo riflessivo (“se branler”: masturbarsi). Letteralmente significa scuotere. “Elle l’a branlé longuement et il a joui.” Di conseguenza “branlette” è l’atto di masturbarsi (italiano: sega)
Capote (coll.): preservativo (it. Goldone, condom) ES: “T’as une capote? Car je ne prends plus la pilule…” (sinonimi : préservatif, condom)
Chatte (volg.): l’organo sessuale femminile (letteralmente « gatta ») (It. Fica, figa) ATTENZIONE: quando parlate del vostro animale domestico, anche se è una femmina, preferite il maschile chat. Di per sé non c’è nulla di male nel dire “gatta” ma ci sarà sempre un cretino pronto a fare una risatina fuori luogo. (sinonimi: foufoune, minou, moule)
Chez moi ou chez toi? : un grande grande classico del fine serata. Letteralmente: Da me o da te?
Cinq à Sept (fig.): (sottointeso: entre cinq et sept heures), sveltina. Inizialmente indicava una « fermata » da una prostituta tra l’orario di uscita dell’ufficio e quello in cui si tornava dalla moglie (sinonimi : quicky)
Coucher (volg.): avere rapporti sessuali con qualcuno (costruzione: coucher avec+ complemento) livello di sentimentalismo 2. (It: scopare, ) ES. “J’ai revu mon ex, on a bu, on a parlé, on s’est embrassés… Bref, j’ai couché avec lui ”
Cul (volg.): ovviamente indica il sedere, ma si tenga presente che l’espressione du cul indica, per sineddoche, il sesso in generale.
Embrasser: baciare.
Faire l’amour: fare l’amore (costruzione: faire l’amour avec+ complemento) ; livello di sentimentalismo 3. ES. “Je sens que avec lui c’est different. On ne couche pas seulement, on fait l’amour.”
Jouir: provare piacere, letteralmente godere, indica anche “avere un orgasmo”. Come in italiano ha valenza non soltanto sessuale.
Niquer (volg): avere rapporti sessuali con qualcuno (costruzione: niquer+ complemento) livello di sentimentalismo 0. (It: fottere, scopare, ) ES. “T’as l’air fatiguée, dis la vérité, t’as niqué tout la nuit avec ton keum? ” ATTENZIONE : Niquer è, probabilmente, il verbo per « scopare » più utilizzato nelle offese (va niquer ta mere; je nique ta race etc.) Si attesta anche il verlan: Ken.
Orphelines (coll.): i testicoli (letteralmente « gli orfani »)
Partie de jambes en l’air (coll.): Atto sessuale. (letteralmente « una partita di gambe in aria »). Espressione borghese-bene, passata nel francese standard. ES. “Il n’y a rien de mieux qu’une bonne partie de jambes en l’air pour commencer la journée”
Penis : pene
Rouler des pelles (coll.): baciarsi con la lingua (sinonimo: pècho) letteralmente pomiciare. (une pelle: una pomiciata, sinonimo galoche)
Sauter (volg.): avere rapporti sessuali con qualcuno (costruzione: sauter+ complemento); livello di sentimentalismo 0. (It: fottere) ES. “T’as vu comme elle me cherche, j’ai envie de la sauter”
S’envoyer en l’air (coll.) : Fare l’amore, provare piacere (letteralmente «mandarsi in aria ») ES. “ça faisait deux semaine qu’on ne s’était pas vu avec mon mec, hier on s’est envoyé en l’air trois fois”
Taper (volg.): avere rapporti sessuali con qualcuno (costruzione: se taper + complemento); livello di sentimentalismo 0. (It: fottere) ES. “Je me suis tapé la meuf du bar, la bonne”
Thermomètre à moustache (fig.): un’altra simpatica espressione dell’argot dei decenni passati per indicare il pene. (Letteralmente termometro con i baffi)
Vulve : vulva.
Dopo questa infarinatura iniziale invitiamo i più ardimentosi a leggere il seguito, ossia il lessico per utenti avanzati.
I commenti sono chiusi.